Componiendo párrafos de estilo narrativo en CSS

Hace poco encontré en este estupendo artículo un truquillo CSS para componer texto en el estilo usual de las obras impresas de narrativa. Es decir:

  • Sin separación entre los párrafos
  • Con la primera línea de cada párrafo ligeramente sangrada excepto en el primer párrafo del capítulo u obra, que va sin sangría.

El efecto es el siguiente:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas massa purus, sagittis non leo egestas, vestibulum auctor velit. Vestibulum orci lacus, posuere eget lorem in, lacinia ultrices dui. Vestibulum interdum in sem sed consectetur. Nulla posuere porttitor purus, eu pharetra eros. Maecenas mollis molestie elit, nec ornare erat efficitur a. Quisque sed tortor vitae orci tincidunt suscipit nec eu nibh. Aliquam eu lobortis augue. Nullam lectus magna, consequat sit amet suscipit at, tempus eu dolor.

Phasellus leo leo, tempus vitae molestie a, dignissim sit amet nisi. Nunc tristique vehicula elit, sed imperdiet elit ultricies vitae. Duis luctus gravida scelerisque. Aenean suscipit commodo nunc, id tristique risus dignissim ut. Sed ut justo tempus, convallis lorem ut, ornare tortor. Mauris lorem turpis, fringilla in lacinia non, scelerisque a arcu. Donec a ligula sed est consectetur sollicitudin. Vivamus at auctor arcu, quis vestibulum felis.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aliquam rhoncus nulla ex, sit amet rutrum enim interdum sed. Etiam mollis nulla dolor, vitae ullamcorper ipsum tempor sit amet. Pellentesque in purus facilisis, finibus justo ac, pharetra felis. Etiam sit amet consectetur orci. Aenean luctus, purus et gravida lacinia, libero velit molestie orci, ut laoreet urna lectus sed augue. Mauris fringilla erat sed consequat blandit.

No es, desde luego, algo difícil de conseguir con CSS. Lo que me llamó la atención fue el escaso código necesario:

p {
  margin: 0 auto;
}
p + p {
  text-indent: 1em;
}

El artículo incluía algún otro truco verdaderamente majo. Igual lo comento en otra entrada. Lo cierto es que, si no fuera porque leer en inglés me produce una vagancia infinita, el libro del que se ha extractado el artículo tiene una pinta excelente: